AB | Toen zei Hij: Ga heen en zeg tot dit volk: je hoort horende, maar je begrijpt niet, en je ziet ziende, maar je weet niet. |
SV | Toen zeide Hij: Ga henen, en zeg tot dit volk: Horende hoort, maar verstaat niet, en ziende ziet, maar merkt niet. |
WLC | וַיֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְאָמַרְתָּ֖ לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמֹ֙ועַ֙ וְאַל־תָּבִ֔ינוּ וּרְא֥וּ רָאֹ֖ו וְאַל־תֵּדָֽעוּ׃ |
Trans. | wayyō’mer lēḵə wə’āmarətā lā‘ām hazzeh šimə‘û šāmwō‘a wə’al-tāḇînû ûrə’û rā’wō wə’al-tēḏā‘û: |
AC | ט ויאמר לך ואמרת לעם הזה שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו |
ASV | And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. |
BE | And he said, Go, and say to this people, You will go on hearing, but learning nothing; you will go on seeing, but without getting wiser. |
Darby | And he said, Go; and thou shalt say unto this people, Hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive. |
ELB05 | Und er sprach: Geh hin und sprich zu diesem Volke: Hörend höret, und verstehet nicht; und sehend sehet, und erkennet nicht! |
LSG | Il dit alors: Va, et dis à ce peuple: Vous entendrez, et vous ne comprendrez point; Vous verrez, et vous ne saisirez point. |
Sch | Und er sprach: Gehe und sprich zu diesem Volk: Höret immerfort und verstehet nicht, sehet immerzu und erkennet nicht! |
Web | And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. |